居家防護(hù)錦囊請(qǐng)收下:
Tips for Homebound COVID-19 Patients
被新冠病毒感染了哪些情況可以居家治療? In what cases should COVID-19 patients practice home-based treatment? 未合并嚴(yán)重基礎(chǔ)疾病的無癥狀或癥狀輕微,基礎(chǔ)疾病處于穩(wěn)定期,無嚴(yán)重心肝肺腎腦等重要臟器功能不全等需要住院治療情況的感染者。 COVID-19 patients can be treated at home if they are asymptomatic or exhibit mild symptoms without serious underlying diseases;their underlying diseases are in stable condition; or without serious heart, liver, lung, kidney and brain illnesses that necessitate hospitalization. 居家治療對(duì)居住環(huán)境有何要求? What are the requirements for the living environment of homebound COVID-19 patients? 在條件允許情況下,居家治療人員盡可能在家庭相對(duì)獨(dú)立的房間居住,使用單獨(dú)衛(wèi)生間。 If conditions permit, homebound patients are advised to stay in separate rooms and use their own bathrooms. 居家治療應(yīng)準(zhǔn)備哪些用品? What supplies should be prepared for home-based treatment? 家庭應(yīng)當(dāng)配備感染者專用體溫計(jì)、紙巾、口罩、一次性手套、消毒劑等個(gè)人防護(hù)用品和消毒產(chǎn)品及帶蓋的垃圾桶。 Homebound patients should be supplied with personal protective supplies, including a separate thermometer, tissues, masks, disposable gloves, sanitizers and a trash can with a lid. 居家治療人員如何進(jìn)行健康監(jiān)測(cè)? How to practice health monitoring for homebound patients? 每天早、晚各進(jìn)行1次體溫測(cè)量和自我健康監(jiān)測(cè),如出現(xiàn)發(fā)熱、咳嗽等癥狀,可進(jìn)行對(duì)癥處置或口服藥治療。 Homebound patients need to take their body temperatures in the morning and at night daily and conduct self health monitoring. In case of fever, cough and other symptoms, they are advised to take medicine or other treatment measures accordingly. ①服藥時(shí),需按藥品說明書服用,避免盲目使用抗菌藥物。 ①They need to follow the instructions before taking medicine and avoid abusing the usage of antibacterial drugs. ②有需要時(shí)也可聯(lián)系基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)醫(yī)務(wù)人員或通過互聯(lián)網(wǎng)醫(yī)療形式咨詢相關(guān)醫(yī)療機(jī)構(gòu)。 ②They can contact medical staff of the primary-level medical institutions or consult medical institutions online if necessary. ③無癥狀者無需藥物治療。 ③Asymptomatic patients need no medication. ④如患有基礎(chǔ)疾病,病情穩(wěn)定時(shí),無需改變正在使用的基礎(chǔ)疾病治療藥物劑量。 ④Patients with underlying diseases but in stable condition don't need to make changes in the dosage of their drugs taken at present. 哪些情況下需要轉(zhuǎn)診治療? In what cases should homebound patients turn to hospitals for treatment? 如出現(xiàn)以下情況,可通過自駕車、120救護(hù)車等方式,轉(zhuǎn)至就近的醫(yī)聯(lián)體網(wǎng)格醫(yī)院進(jìn)行治療。 Homebound patients should turn to hospitals for treatment by private cars or ambulances to the nearest hospitals in the medical treatment partnerships ( which is set up to promote effective cooperation and coordination between different types of medical institutions) in the following cases: ①出現(xiàn)呼吸困難或氣促; ①They have difficulty in breathing or shortness of breath; ②經(jīng)藥物治療體溫持續(xù)高于38.5℃,超過3天; ②Their body temperatures remain above 38.5 ℃ for more than three days even after medicine taken; ③原有基礎(chǔ)疾病明顯加重且不能控制; ③The conditions of those with underlying diseases obviously aggravate and cannot be controlled; ④兒童出現(xiàn)嗜睡、持續(xù)拒食、喂養(yǎng)困難、持續(xù)腹瀉/嘔吐等情況; ④Children suffer from somnolence, persistent food refusal, feeding difficulties, persistent diarrhea/vomiting, etc; ⑤孕婦出現(xiàn)頭痛、頭暈、心慌、憋氣等癥狀,或出現(xiàn)腹痛、陰道出血或流液、胎動(dòng)異常等情況。 ⑤Pregnant women have headache, dizziness, palpitation, suffocation, or abdominal pain, vaginal bleeding, fluids, abnormal fetal movement and other symptoms. 居家治療期間如何做好防護(hù)? What protective measures should be taken during homebound treatment? ①盡量不與其他家庭成員接觸。 ①Try to avoid physical contact with other family members. ②每天定時(shí)開窗通風(fēng),保持室內(nèi)空氣流通,不具備自然通風(fēng)條件的,可用排氣扇等進(jìn)行機(jī)械通風(fēng); ②Open windows on a regular basis every day to keep rooms well-ventilated. If there is no natural ventilation condition, exhaust fans can be used for mechanical ventilation; ③做好衛(wèi)生間、浴室等共享區(qū)域的通風(fēng)和消毒; ③Ventilate and disinfect shared areas such as toilets and bathrooms; ④準(zhǔn)備食物、飯前便后、摘戴口罩等,應(yīng)當(dāng)洗手或手消毒; ④Wash or disinfect hands when preparing food, before taking meals, after using toilets, and when removing and wearing masks, etc; ⑤咳嗽或打噴嚏時(shí)用紙巾遮蓋口鼻或用手肘內(nèi)側(cè)遮擋口鼻,將用過的紙巾丟至垃圾桶; ⑤Use a tissue or elbow pit to cover their mouth and nose when coughing or sneezing, and throw the used tissue into the trash can; ⑥不與家庭內(nèi)其他成員共用生活用品,餐具使用后應(yīng)當(dāng)清洗和消毒; ⑥Avoid sharing household items with family members. Clean and disinfect the tableware after use; ⑦居家治療人員日常可能接觸的物品表面及其使用的毛巾、衣物、被罩等需及時(shí)清潔消毒。感染者個(gè)人物品單獨(dú)放置。 ⑦Articles that may be touched by the patients and their towels, clothes, quilt covers, etc. shall be cleaned and disinfected in time. Their personal belongings shall be placed separately. ⑧如家庭共用衛(wèi)生間,居家治療人員每次用完衛(wèi)生間均應(yīng)消毒;若居家治療人員使用單獨(dú)衛(wèi)生間,可每天進(jìn)行1次消毒。 ⑧The patients shall disinfect the toilet every time after using if they share it with their family; and they shall disinfect it once a day if they use a separate one. ⑨用過的紙巾、口罩、一次性手套以及其他生活垃圾裝入塑料袋,放置到專用垃圾桶。 ⑨Used tissues, masks, disposable gloves and other household waste shall be put into plastic bags and placed in trash cans for exclusive use. ⑩被唾液、痰液等污染的物品隨時(shí)消毒。 ⑩Articles shall be disinfected once contaminated by saliva, sputa, etc.